收藏本站  | 在线咨询 
 网站首页  馆务公开  工作动态  档案服务  业务指导  校史研究  法规标准  技术研究所  省高档会 
站内搜索:
 
校史研究
 
 校史党史 
 学科史研究 
 人物春秋 
 编研成果 
 本馆珍藏 
 专题展览 

推荐文章
 
用数字说话 看中南巨变
周恩来日理万机 湘雅人沐受恩泽
校史档案:伟大领袖毛泽东多次...
原长沙铁道学院历史沿革和隶属...
校史档案编研成果《话说湘雅》二
 
  校史党史
当前位置: 网站首页 > 校史研究 > 校史党史 > 正文
 

馆藏《道一风同》译稿来由采访记

2010年03月30日 10:10 作者:[黄珊琦]  来源:[中南大学档案馆]  浏览:[]

据查,英文原版的《道一风同》现湖南省档案馆有一本,在馆藏的老湘雅档案中,其扉页上有作者爱德华●胡美1946年于纽约的英文签字:献给张孝骞博士和湘雅的朋友们。现中南大学档案馆的馆藏中有部《道一风同》的中译本,约14万字,分手稿本与誊正稿两种。关于它的来历,笔者只知道是上世纪九十年代中期,王琨研究员在原湖南医科大学档案馆馆长任上交给笔者的,当时,王馆长说此材料很宝贵。 

笔者见到的手译稿,每页为朱丝栏横行稿纸,纸上端印有“敬祝伟大领袖毛主席万寿无疆”的红字行头,右下端印有“69.3(湘中)”“69.4(长印)”的字样。据此,笔者推定为该稿用纸为上世纪的“文革十年”之中。译稿通篇有红、蓝两色笔迹交错,较乱,读起来很费劲。笔者略读了全稿后,深知王馆长“此材料很宝贵”的用意,决心利用工作间隙誊正下来。1996-1997年,笔者断断续续花了近4个月的时间,终于将全稿誊正完毕。于是,该馆便有了《道一风同》中文翻译手稿与誊正稿的两种版本。 

《道一风同》的作者系美国人诺坦·胡美,国内许多资料称为爱德华·胡美。他是美国霍普金斯大学毕业的医学博士。1905年,29岁的他携妻带子,飘洋过海,带着雅礼会创办现代医科大学的理想,从印度来到湖南。1906年,他在长沙西牌楼创办了雅礼医院、任院长。这是省城内第一家西医医院。1913年,他与颜福庆、湖南都督谭延闿等,由湖南省政府与雅礼会签约,合作创办了中国现代医学教育史上首所中外合资的现代高等医学教育机构——湘雅医学专门学校,任校长,办学于现在的浏正街。刚办的湘雅由于对立派——德日西医流派的极力反对,遭北洋政府电令停办。次年,由于新组湖南育群学会,代湖南省政府与雅礼会签约,使湘雅成功合办,胡美是该校的首教务长,兼湘雅医院院长。后来,他还担任过雅礼大学的校长。 

胡美博士,在长沙有20余年的行医从教经历。曾于1926年大革命前夕回美国定居。1934年,他先后受聘为民国政府卫生署、湖南省卫生实验处的顾问。这次来华后,他结合自己在华的行医从教经历与当卫生顾问的考察见闻,于上世纪40年代写成了自己的回忆录,中文名叫《道一风同》,英文名称《东方医生西方医生》。 

随着今年3月1-5日,金鹰纪实频道《故事湖南》的《百年湘雅》系列节目的播出,有关《道一风同》译稿的存疑慢慢得到了答案,并采访了译稿交接与翻译的当事人。 

移交译稿的研究员王琨馆长说:上世纪九十年代初期,湖南医科大学档案馆筹建时,他带领同事在校内大量征集材料以充实档案馆藏,得时任校保卫处处长刘善湘先生的响应。刘带王馆长看时称保卫处的资料房,堆满了材料;并对王说,这里的材料,您觉得可用的都可以给你。王馆长将这室材料进行清点时发现了《道一风同》的手译稿,并定为馆藏。 

被访的原湖南医科大学社会科学部的副教授,现为中南大学关心下一代工作委员会的骨干刘耀光老师介绍:大约在1971-1972年,当时,我是原湖南医学院革命委员会的委员,任人保组副组长,主要工作任务是管理人事档案与老湘雅的文书档案。我在湘雅的老文书档案中发现了一本书。书为红色硬皮精装,书名是直排中文的《道一风同》四字。全书共有36章,每章是中文标题,题下有中文语句:如“救人一命胜造七级浮屠”“攻城为下,攻心为上”等,引起了兴趣,而正文全为原版英文,无法深领其意,便请当时外语教研室的张庆镒老师组织人尽快翻译,要求在不作修饰的情况下,直译过来,越快越好。 

受采访的原湖南医科大学外文教研室的副教授张庆镒老师说:我接到任务后,找同事陈慕竹同志共同承担了这一急需完成的任务。在很短的时间内我们就完成了任务,因为时间紧,书写得有些乱,圈圈点点的墨团团是常事,但可以说是一气呵成而完成任务的。 

受访的原湖南医科大学外文教研室的主任、卫生部原湖南医科大学英语培训中心的主任陈慕竹教授仔细看了译稿后说:从笔迹来看,张庆镒老师承担了前18章的翻译,我负责了第19-36章的翻译,我的任务是从张老师的手上领来的。当时在较短的时间完成了任务。稿子出来后,我们请本校教研室的李钰老师对译稿进行了中文修饰。因为李老师曾任过华北翻译社的职业翻译,资历老,水平高。译稿上红笔都是李老师修改的。陈老师还说:这本书的另一个英文名字是《东方医生西方医生》。我的理解是,中西方医师的医理、药理与药品是不同的,但治病救人的人道主义精神是共同的,因而有另一个名称:《道一风同》。至此,《道一风同》一书的译稿与誊正稿的来由可全部明确。 

上一条:湘雅医学院沅陵分院、附设高级护士职业学校简况 下一条:抗战期间湘雅被迫西迁

关闭

网易微博 腾讯微博 搜狐微博 新浪微博 QQ空间 凤凰快博 人人网 人民微博 新华微博

Copyright © 2015 by 中南大学档案馆 all rights reserved 版权所有
地址:湖南省长沙市岳麓区麓山南路932号 邮编:410083  咨询电话:0731-88876733   传真:0731-88877174